Dla wielu będzie to nieoczekiwana informacja, że niektóre odcinki w ulubionych filmach zmieniają się w konkretnym kraju, w którym będą wyświetlane. Może to wynikać z przyczyn politycznych, historycznych, kulturowych i innych.
Niewiele osób wie, że premiery filmów w różnych krajach mogą być reprezentowane przez różne wersje. Chodzi o to, że sceny są dostosowane do konkretnych krajów, więc niektóre sceny można kręcić w kilku wersjach, a niektóre z nich można nawet wyciąć z filmu. Jeśli chcesz wiedzieć, jak to jest zmienić ekipę filmową i specjalistów od grafiki komputerowej w znanych filmach, to chodźmy.
1. Titanic
Wraz z pojawieniem się technologii 3D postanowiono ponownie wydać legendarny obraz. W Chinach nowa wersja spotkała się z pewnym oburzeniem, ponieważ moraliści wierzyli, że scena z nagą Kate Winslet jest bardzo naturalistyczna. W rezultacie James Cameron otrzymał ofertę ukrywania aktorki. Reżyser zareagował w normalny sposób na tę prośbę i zmienił scenariusz chińskiego zatrudnienia.
2. The First Avenger: Another War
Zgodnie z historią Kapitan Ameryka spóźnił się na ostatnie 70 lat i postanawia sporządzić listę rzeczy, które należy zrobić, aby nadrobić stracony czas. We wszystkich wersjach tego filmu część listy jest taka sama, na przykład spróbuj tajskiego jedzenia, obejrzyj "Rocky", "Star Trek" i "Star Wars" i posłuchaj Nirvany. Druga część listy została przerobiona dla różnych krajów, w których odbyła się premiera. Na przykład dla rosyjskiej publiczności lista zawierała: "Moskwa nie wierzy we łzy", Gagarin i Vysotsky, dla Brytyjczyków - The Beatles i współczesna wersja "Sherlocka", a dla Meksyku - "Ręka Boga", Maradona i Shakira.
3. Puzzle
Wydawałoby się, że to zupełnie nieszkodliwa kreskówka, ale przeszedł zmiany, zanim dostał się do międzynarodowego wynajmu. Historia opowiada o dziewczynie, która przeprowadziła się z rodzicami do innego miasta i odczuwa dyskomfort. W wersji amerykańskiej jest fanką hokeja, aw innych - piłki nożnej, ponieważ jest to bardziej popularny sport. Zmieniono także scenę wspomnień z dzieciństwa, w której papież próbuje nakarmić córkę brokuła. W wersji japońskiej warzywo zastąpiono zieloną papryką, a przyczyna tego jest nieznana.
4. Iron Man 3
W tym samym czasie trzy firmy pracowały nad Tone Stark: The Walt Disney Company, Marvel Studios i DMG Entertainment. Ta ostatnia ma siedzibę w Chinach, a wersja przeznaczona do oglądania w tym kraju okazała się o 4 minuty dłuższa. Wynika to z faktu, że sceny z lokalnymi krajobrazami, królową piękności Fan Bingbin i aktorem Xueqi Wang zostały dodane do obrazu. Ponadto do filmu dodano ukrytą reklamę napoju mlecznego wyprodukowanego w Mongolii.
5. University of Monsters
Ten rysunek opowiada historię znajomości Michaela i Sally na studiach. Na międzynarodowej scenie najmu został zmieniony, gdy Rendel pieczone babeczki, które zostały napisane Be my kumpel (Bądź moim przyjacielem), aby zaprzyjaźnić się w kampusie. Napis ten był widziany tylko przez mieszkańców Ameryki, aw innych krajach został zastąpiony przez emotikony. Dokonano tego, aby zrozumieć żart ludzi, którzy nie mówią po angielsku.
6. Wilk z Wall Street
Film Martina Scorsese pełen jest szczerych scen i różnych przekleństw. Do wynajęcia w ZEA musiał usunąć sceny z nieprzyzwoitym językiem, który ostatecznie zmniejszył film przez 45 minut. i wyraźnie pozbawił go niezbędnej emocjonalnej kolorystyki.
7. The Zveropolis
Na tym zdjęciu musieliśmy zmienić reporterów ze zwierzętami, koncentrując się na kraju, dla którego przygotowywana jest wersja. W Ameryce, Kanadzie i Francji publiczność widziała łosia, w Chinach - panda, w Japonii - tanuki (tradycyjne bestie wilkołaki), w Australii i Nowej Zelandii - koala, w Wielkiej Brytanii - welsh corgi (rasa psów z Walii), oraz w Brazylii - jaguar. Ponadto w niektórych krajach zwierzęta były zgłaszane przez lokalnych liderów wiadomości.
8. Piraci z Karaibów: na krańcu świata
Zmiany w tym filmie zostały sprowokowane aktywną pozycją polityczną jednego z aktorów - Chow Yun-Fata, który grał rolę kapitana Sao Fenga. W rezultacie wiele scen, w których wziął udział, zostało usuniętych z chińskiej wersji filmu.
9. Toy Story 2
W przypadku wynajmu międzynarodowego poprawiono mowę Baza Lightera, którą wypowiedział przed zabawkami, zanim wyruszyli w podróż po mieście. W tym czasie za jego plecami pojawia się amerykańska flaga, którą zastąpił obracający się globus w fajerwerkach. Kompozytor Randy Newman napisał także nową piosenkę - "Anthem of the World".
10. Duma i uprzedzenie
Tylko w amerykańskiej wersji tego filmu znajduje się scena pocałunku Darcy i Elizabeth. Wynika to z faktu, że nie odpowiada ona zakończeniu powieści Jane Austen, która mogłaby wywołać urazę ze strony widzów z innych krajów.
11. Promieniowanie
Aby obejrzeć film poza Ameryką, dostosowano sceny z maszyną do pisania. Stanley Kubrick podczas filmowania był ściśle związany z każdą sceną, więc zmusił aktorów do strzelania w różnych ujęciach. Aby pokazać ważną scenę z dziełem protagonisty Jacka, odmówił napisów tłumaczących tekst, wierząc, że to zepsuje wrażenie widowni. Wyrażenie "Cała praca i brak zabawy sprawia, że Jack jest nudnym chłopcem" łatwo jest przetłumaczyć na inne języki (rosyjski: praca bez wytchnienia odstrasza Jacka), ale to wyrażenie jest tylko w języku angielskim.
Sekretarz reżysera poświęcił ogromną ilość czasu na stworzenie rękopisu dla wersji amerykańskiej. Potem powtórzyła to samo dla innych krajów, w których planowano pokazać film, drukując prawdziwe wyrażenia z tym samym znaczeniem w innych językach.
12. Strażnicy Galaktyki
W innej opowieści od Marvela jest niezwykły charakter - Groot, który nie potrafi mówić jak normalna osoba, i powtarza tylko jedno zdanie - "Jestem Grud". Postać wygłosił Vin Diesel, który musiał nauczyć się, jak brzmi ta fraza w 15 językach (w wielu krajach pokazano ten film).
13. Lincoln
W wielu krajach pokazano film biograficzny o amerykańskim prezydencie, a te, które nie są zbyt blisko znane amerykańskiej kulturze i historii, zostały uzupełnione sekwencją wideo składającą się z czarno-białych fotografii i preambuły napisanej przez samego Stevena Spielberga. Szczególnie mile widziana premia czekała na mieszkańców Japonii, którzy przed filmem mogli zobaczyć film wideo od reżysera, który opowiedział kilka faktów na temat osobowości Lincolna.
14. Pulpitowa fikcja
Ten film może być przykładem, jak na pierwszy rzut oka zmiana, małe rzeczy w zasadzie zepsuły film. W przypadku Arabii Saudyjskiej i Zjednoczonych Emiratów Arabskich przerwy w produkcji Tarantino zostały usunięte z filmu, przez co obraz stał się bardziej banalny i nudny.